Yoruba Anaphora Sketch
By
Olúṣẹ̀yẹ
Adéṣọlá and Ken Safir
1. Introduction
Yoruba
is an interesting example of a notably unarticulated anaphora system, in which
almost all local anaphoric readings are handled by a single form, and in which all
non-local anaphora is achieved by otherwise independent pronouns. Since the
anaphoric strategy includes a pronoun as a constituent part, we present the
pronouns first.
2. Pronouns
Only
the person and number features are marked on Yoruba pronouns (i.e., they are
not marked for gender or animacy), but the forms of the pronouns vary depending
on their case. Yoruba pronouns are
divided into two classes, strong forms and weak ones. The strong forms are
analyzed as nouns (see Awobuluyi 1978) while the weak forms are analyzed as
clitics (see Akinlabi and Liberman, 2000). The following table shows the
pronouns that are attested in the language:
1.
|
|
Strong Pronouns |
Weak pronouns |
|||
|
|
NOM/ACC
|
GEN |
NOM |
ACC |
GEN |
|
1st
Singular |
Èmi |
Èmi |
mo |
mí |
Mi |
|
2nd Singular |
Ìwọ |
Ìrẹ |
o |
ọ́/ẹ́ |
Rẹ |
|
3rd Singular |
Òun |
ire`̣/oun |
ó |
un / V |
Rẹ̀ |
|
1st Plural |
Àwa |
Àwa |
a |
wá |
Wa |
|
2nd Plural |
Ẹ̀yin |
Ẹ̀yin |
ẹ |
yín |
Yín |
|
3rd Plural |
Àwọn |
Àwọn |
wọ́n |
wọ́n |
Wọn |
Note: V = vowel, NOM = nominative, ACC =
accusative, GEN = genitive
3.
Anaphoric Strategies
Apart
from the use of otherwise independent pronouns to express anaphoric relations,
there are only two other morphological strategies for achieving anaphoric
readings. One, the null pronoun strategy, has a very limited distribution
determined by the small class of verbs that are compatible with it. The second
strategy, the ara-X strategy, is very widely used, lexically unrestricted,
though subject to syntactic locality restrictions. We consider each strategy very briefly below.
3.1 Strategy
A or the Ara-X strategy.
These
forms are derived by combining ara ‘body’
with a genitive pronoun.[1]
Thus, Yoruba has anaphors such as: ara à
mi ‘myself’, ara à rẹ ‘yourself’, ara a rẹ̀ ‘himself’, ara a wa ‘ourselves’, ara a yín
‘yourselves’ and ara a wọn ‘themselves’. The last form, ara a wọn is the same
morphologically with the reciprocal – ara
a wọn ‘each other’. The form ara
does not vary for person or number and always permits a literal reading, 'X's
body', in the right context.
As noted above, this is by far the more productive
of the strictly anaphoric strategies. In this strategy, the anaphor must be a co-argument
with its antecedent, a condition that renders it consistent with accounts of
local reflexivity and with the distribution that would be imposed by Principle
A of the classical binding theory (Chomsky 1981).
(2) Adé ri ́ ara
rẹ̀ (singular)
Ade see
body his
‘Ade saw himself.’
(3) Adé àti Òjó ri ́ ara
rẹ̀ (plural)
Ade
and Ojo see body
his
‘Ade and Ojo saw themselves’
Locality restrictions are familiar. While ara-X is most canonically a direct
object, it can also be a prepositional object, depending on the preposition
(see AQ 4.1.2.2-3). It is possible for the possessor of a direct object can be
anteceded by a subject co-argument of the possessum (see AQ4.1.2.6, 4.2.3.4)
although there tends to be an emphatic reading in these cases and it appears a
simple pronoun would do without emphasis (much like English his own). It is also possible for a direct
object to antecede an indirect object, particularly when the reading is
reciprocal (see AQ (C29b)) though a direct object can only marginally antecede
a prepositional object for a reflexive reading (see AQ 4.1.2.4) (a difference
that may be a function of the plausibility of the examples). Prepositional
objects appear to be able to antecede other coargument prepositional adjuncts
(AQ 4.1.2.5). An anaphor cannot occur in the sentence initial position in
Yoruba as illustrated in (4). This is consistent with the absence of reverse
binding and with the rarity of backward anaphora in the language (but see AQ
(C22e', f') for
some instances of backward anaphora).
(4) * Ara
rẹ̀ rí Olú
body his see Olu
for
‘himself saw Olu’
One
of the interesting properties of the ara-X
strategy is that when the antecedent is plural, it is completely ambiguous
between reciprocal and reflexive readings (in the absence of context). There is
no independent form used exclusively for reciprocal readings.
(5) Àwọn obìnrin náà rí
ara wọn
They
woman the see body
their
‘they saw each other’
‘they saw themselves'
‘they saw their bodies’
3.2 Strategy
C or the Null Object Strategy
This
is the less productive anaphoric strategy.
In (6), a phonetically null object is used for anaphoric readings,
although what is apparently the same reading is available using the ara-X strategy as in (7).
(6) Olú wẹ̀
Olu bathe
‘Olu washed himself’
(7) Olú wẹ ara
rẹ̀
Olu
bathe body his
'Olu washed himself’
This strategy works with
only a very few verbs in the language, typically verbs of grooming.
3.3 An Exception to Local Obviation of
Pronouns.
Pronouns
normally cannot normally be used for coargument anaphora.
(8) a. *
O tà̀n ọ́
You
deceive you
for: ‘You deceived yourself’
b. *Wọ́n tàn wọ́n
they deceive them
for: ‘they deceived themselves’
There
do exist certain special cases where a pronoun achieves a reflexive reading
with a coargument antecedent in an apparent violation of Principle B of the classical binding theory. Such a case is illustrated in (9).
(9) O
ò ri ́ ọ bi ́
You
NEG see you
QM
‘Can you see yourself?’
The
sentence in (9) is an equivalent of the one in (10).
(10)
O ò ri
ara rẹ bí
You NEG
see body you
QM
‘Can
you see yourself?’
In
(9), the second person singular pronoun - ọ
takes a co-argument antecedent similar to an anaphor. This is not expected under most theories of
anaphora. It is important to note though that only the second person singular
pronoun can be used in a sentence such as (9), and moreover, this is only
possible in a yes-no question. All other pronouns are not acceptable (for
similar readings) in the context.
4. Some Observations on
the Yoruba Anaphoric System
4.1 Number Mismatches between Antecedent and Dependent Form
It is possible in a
restricted context for a singular noun phrase to serve as the antecedent of a
plural pronoun in Yoruba. The following is acceptable in a context in which all
the participants coded in the plural pronoun are in front of a mirror. For
example, if Ọlá and Àdìó are standing in
front of a mirror and Àdìó
looks
at the mirror, the singular weak pronoun Ó
‘he’ can be used for Àdìó. In this case, Àdìó is still part of
the referent of the plural pronoun wọn
in a sentence such as (11a). However, it is impossible for Ó ‘he’ to be used
for Àdìó in the
same context if the anaphor ara wọn
‘themselves’ is used in place of the pronoun wọn ‘them’ as in (11b).
(11) a. Ó rí wọn nínú gíláàsì
he
see them in
glass
‘He saw them in the mirror'
b. *Ó rí ara wọn nínú gíláàsì
he
see body them in
glass
for ‘He
saw themselves in the mirror'
On
the other hand, there is a form of honorific marking where a plural pronoun can
be used to track the referent of a singular antecedent in Yoruba. This is
especially required when a younger person is talking about or to an elderly
person. In such configuration, the
pronoun is still syntactically plural, as illustrated in (12).
(12)
Bàbá Olú
fẹ́ràn ara wọn
father Olu
like body their
‘Olu’s
father likes themselves’
for: Olu’s father likes
himself’
4.2 On the Logophoric Use of Third Person
Pronouns
Yoruba
differs from languages like English in that it's pronouns serve to
morphologically distinguish reports of what is said by other people or what is
said to be going on their minds, such as their thoughts, emotions or feelings. Yoruba
requires that a third person strong pronoun be used to refer to the person(s)
whose thoughts, hopes, beliefs or words are being reported (13). In contrast, a
weak pronoun can be used in such constructions only if a strong pronoun is not
available (14). If a strong pronoun is available in the embedded sentence, a
c-commanding clause-mate weak pronoun is not allowed to have the same referent
as the person whose thoughts, beliefs or words are being reported (i.e. the subject
of the matrix clause) (15).
(13) Olúi sọ pé
òuni rí Adé
Olu say
that he see Ade
‘Olu said that he saw Ade’
(14) Olúi ti kéde pé ói/j n´ bọ̀ lọ́la
Olu ASP
announce that he
PROG come tomorrow
‘Olu has announced that he is coming tomorrow’
(15) Olúi sọ pé
ój,*i rí baba òuni
Olu
say that he
see father him
‘Olu said that he saw his father’
Note
though, that an anaphor derived with a combination of ara ‘body’ and the third person (singular) strong pronoun cannot replace
the strong pronoun in (13), as shown in (16), and thus a weak pronoun cannot
antecede a strong pronoun that forms part of an ara reflexive, as in (17).
(16) *Olúi sọ pé
ara òuni rí Adé
Olu say
that body his see Ade
For: ‘Olu said that he saw Ade’
(17) * Olúi sọ pé
ój,*i rí ara òuni
Olu say
that he
see body his
‘Olu said that he saw himself’
An anaphor
formed with a strong pronoun must not have a weak pronoun as its antecedent
outside of a logophoric context either.
(18) * ói
rí
ara òuni
he see
body his
for ‘he saw himself’
In other words,
a further limiting factor on the distribution of ara+strong pronoun is that the strong pronoun must be licensed in a
logophoric context.
5.0 Some Theoretical Questions
The coincidence
of what appears to be an almost fully compositional anaphor for the ara strategy that permits a literal
meaning as well as a reflexive one is perhaps not so uncommon, but the use of
the same compositionally formed term to achieve a reciprocal reading is
surprising, especially if the internal structure of anaphors is to be a guide
to what sorts of uses the anaphor can be put to (see, for example, Safir, 1996).
Also at issue is what the right internal structure for this form should be and
whether or not its internal structure is different when it is interpreted
differently. One possible structure of this complex anaphor is to assume that ara is in the specifier of D, where D is
headed by the pronoun. Alternatively, perhaps ara heads an N that is a complement to D.
On the other
hand, the absence of any dedicated reciprocal form suggests a functional
extension of some sort to cover the semantic space of the reciprocal with the
best form available. It is a theoretical issue to determine whether the best
form available is chosen by a discourse functional, semantic or syntactic
process, and whichever sort of process it is, why it is that the complex
anaphor is selected as optimal for this purpose.
The existence
of examples where a non-commanding antecedent can license a coargument anaphor,
as illustrated in AQ4.1.2.5. This would appear to favor the reflexivity
approach of Reinhart and Reuland (1993), for example over Principle A
approaches or approaches that involve movement to a c-commanding position to
establish anaphoric relations (e.g., Hornstein, 2001). Instances where locality
is violated are very few in Yoruba, but there may be interesting questions to
explore for the somewhat emphatic usage with ara-X in possessive position, but there appear to be locality
restrictions to a clause for these cases too (see AQ (Dxa)).
Example
AQ (B1a') suggests that connectivity effects might be profitably exported for
Yoruba clefts.
Note
that AQ (D4d) provides clear evidence for PRO (or for some theories, complement
predication of an object) in Yoruba, since only object antecedency for the
infinitival object ara-X is permitted in the complement infinitive for the verb
meaning 'plead with'; Since direct objects can antecede reflexives (slightly
less) well than subjects can, then the object of the infinitive ought to prefer
the matrix subject as its antecedent or show signs of marginality if the direct
object of the 'plead with' verb is its antecedent. Instead, it behaves as if
the 'plead with' object is a subject antecedent, as the PRO analysis of
infinitives would predict.
Also
of interest is the logophoric system in Yoruba, but we have chosen not to
present the distribution of logophoric licensing for strong pronouns as it is
not deeply explored in the AQ. It would appear that the ara-X strategy is essentially unaffected, once one understands that
a strong pronoun must be logopohorically licensed. With respect to the
logophoric issues, however, we expect to develop a new questionnaire to explore
such properties. In the meantime, consult Adesola (2001, 2005), Manfredi,
(1987, 1995), and Pulleyblank, (1986) for further discussion.
[1] The extra ‘a’ in the anaphors is a genitive marker. I will ignore it in the rest of this work and in the other documents on Yoruba in this project.