Oyowatahiõbaàwaà n’ endyoka
- Haàbya kïùroà kïùgumaà, omuàkam’
aàmaàtahyaà muãàkalïõù wïùwe.
AÀmaàby’ aàbiõtahyaà
muãàkalïõù wïùweà, nery’ omuãàkaly
oyoà aàmaàbut’ oàmwaàna, oàwobuãàkaliõ. Oyuãàwene kutsïùbu. Neryo ïùniawïùte
aàmeno awaàgaàngereà ng’ enyoàta. At’ ïùn’ oyuàkandisyanyiõtahyaê, akaàsyayir’
aàmeno alïùng’ awaêge. Neryo abaàlumeà baàmaàbyaà baàkamuãhiõkaàkoà ïùnianeàmuganaàboê.
- Baàsiõ ndambïõù neàneà, karïõùbhuã
aàbosïõù baàmaàbyaà baàkamuãhiõkaàkoà ïùnianeàmuganaàboê. Neryo baàmaàyaàbwiraà
n’ omuàkamaà w’ oluãàsiõ, oyuãàwiõkere omoà luãàsiõ. Oyoà aàmaàhangaàna.
AÀmaàby’ aàbiõlwaàmoà ïùnianaàwïùte aàmenoà nga wïùwe. AÀmaàhïõk’ eàkaê.
Omuãàkaly aty ee.
- AÀmaàby’ aàbïõùrïõùgaà, omuàkam’
aàmaàbuãg’ at’ ïùno tukaàgendaê. Omuãàkaly aty ee. Omuãàkaly aàmaàbwir’ aàbo mwaàbo at’ ïùno twaàmaêgeànda,
mubyaêhoà tukaàndïùsubuàla. Baàmaêgeànda, baàmaêgeànda, baàmaêgeànda.
Enziraà bakaàlabaàmoà ïùyineàmugend’ ïõùkayiõlïõùba, ïùkaàsubaàmw ebïùti.
Omuãàkaly aty eyïùhi naàmaêbïùheàra.
- Haàmaàbyaà haàlaba kataàmbïõù,
ïùbaàyaàtoger’ omo mageàtse. Baàmaàbyaà baàbitober’ omo mageàtseà,
baàbiõhïõkaàmoà, omuàlumeà aàmaàyayihindulaà moà nzoàka. AÀbiyihindulaàmoà
nzoàkaà, neryo aàmaàyïõùriõngiõr’ oàkwiyoê. AÀmaàby’ aàbïõùyiõriõngiõr’
oàkwiyoà, tataà wïùw’ aàmaàhiõk’ eàkaê. Ati naàho mwaàlïù wage alïùhi ?
AÀmaàyasondy’ abaàluàme. At’ ïùno
ngaàsond’ omuàlum’ oyuãàwasy
erïùgus’ erïõùtuãàmo.
AÀmaàhiõkaàhoê. Omuàlumeà aàmaàbagaliraà maàtuãmo asaàtu. Baàmaêgeànda,
baàmaêgeànda. Baàmaàgendaà n’ omuãàkuãmuã. Omuãàkuãmuã aàmaàgendaà n’
obuàbatsi bw’ ïùwe. Baàmaàbyaà bahiõkaàyoà, baàmaàtober’ omo mageàtse,
baàmïùngiraàmoê.
- Neryo omuãàkuãmuã aàmaàkamulir’
omoà luãsïõù mw’ omuàkambi wïùwe. AÀmaàby’ aàbïùkamuliraàm’ omuàkambi wïùweà, neryo endyoka yaàmaêyaàtoê,
otuãgotserïõù oàtwoluãàhuãndahuãnda.Yaàmaàbyaà yaàbiyaàtoà, baàmïîmy’
oàmwanaà waàb’ oyoê, baàmaàlw’ omoà luãàsiõ, baàmaêgeànda, baàmaêgeànda,
baàmaêgeànda. Bakaàsub’ eàkaê.
- Baàbereà bahiõkaà hanoà ng’
eBeànïõù, omuàkamaà w’ omoà luãsïõù ïùniaàtsuàmbuka. AÀbereà aàbitsumbukaà
neryo ïõùniabuãg’ atïù muãàkalïõù wage alïùhi ? Neryo aàmaàlw’ omoà
luãàsiõ. AÀmaàby’ aàbiõhiõk’ emuãsiõkeà w’ aàloà, neryo aàmaàyiõkakyaà,
aàmaàyiõkakyaà, aàmaàyiõkakyaà, aàmaàbya muàlimuàli. Naàbo baneàmugeànda,
babïõùrïõùheryaà, babïùriyaàlengalenganïõùa. Naàyo kayaàmaàyiõkakya,
kayaàmaàyiõkakya. Yiti yaàguàluka, ïùyabulaà kw’ ïõùkaàhiõkaà kuboê.
- Yiti yaàguàluka, ïùyataàluàka.
Kandi yaàmaàyiõkakyaê. Yiti yaàhïõùkaà kuboà, omuàlume ati eïõù n’
ïõùtuãmo. Lyaàmaàlaàba. Baneàmugeànda, naàyo iõnaàbaàkwaàmïõùre. Ati erïõù
nïù rindi. Naàlyo lyaàmaàlaàba. Baàmaàbyaà banahambiõriõryaà baty’ okoà
luãàkyoà naàyo yamaàbahiõkaàkoê. Yiti yabhakaàboà , omuàlume ati erïõù n’
ïõùtuãmo. Yaàmaàhoàla.
-
IÕÙbw’ eàkyalekiõre kyeêkyoà
ambu omuãàkaliõ ïùsyaàby’ aàkagan’ abaàluàme.
La fille qui se maria avec
le Serpent d’eau (as
translated by Kavutirwaki)
- Un beau jour, un roi se maria. Quand
il se fut marié, sa femme lui donna un enfant et c’était une fille. Cette
fille était très belle. Ses dents brillaient comme les étoiles. « Celui
qui m’épousera, dit-elle, devra avoir les dents comme moi. » Et
voici que des jeunes gens venaient, mais elle les refusait chaque fois.
- Des années passèrent et elle refusait
toujours de se marier. On alla avertir le Maître de l’eau, celui qui
habite dans l’eau. Celui-ci se leva. Il avait des dents en perles. Il
arriva chez la fille. La fille accepta.
- Quand la fille l’eut ainsi accepté,
le Maître de l’eau lui proposa de la prendre. et la fille tomba d’accord. La fille
annonça son départ aux membres de sa famille. « Nous partons, » leur
dit-elle, « mais nous reviendrons ». Ils allaient et
allaient, ils allaient toujours sans fin. Mais voici que le chemin se
refermait derrière eux. La femme eut peur et se dit en elle-même : « Malheur
à moi, car me voici perdue ! »
- A un moment donné, ils tombèrent dans
l’eau. Quand ils furent ainsi arrivés dans l’eau, l’homme se transforma en
Serpent et ce Serpent s’enroula autour de la fille. Pendant ce temps, le
père de la fille, le roi, arriva au village. « Où est ma fille ?»
demanda-t-il. Il alla rassembler des hommes. « Je cherche un homme
adroit », dit le roi, « un homme qui sait manier la lance. »
Il trouva un homme adroit. Celui-ci prit trois lances. Ils partirent. Ils
partirent avec le Guérisseur. Le Guérisseur prit un fétiche. Arrivés à cet
endroit, ils entrèrent eux aussi dans l’eau.
- Le Guérisseur mit le fétiche dans
l’eau. Grâce à ce fétiche, voici que le Serpent s’endormit dans un très
profond sommeil. Quand le Serpent se fut ainsi endormi, ils prirent leur
enfant, sortirent de l’eau et s’en retournèrent. Ils rentrèrent au
village.
- Quand ils arrivèrent comme d’ ici á
Beni, le Maître de l’eau se réveilla. Quand il se fut réveillé, il se
demanda : «Où est partie ma femme ?» Il sortit de l’eau et, arrivé au bord de
la rivière, le Serpent s’étira. Il s’étira tellement qu’il devint très
long. Eux cependant étaient partis et étaient arrivés très loin.
- Le Serpent filait à toute allure,
mais ne parvenait jamais à les atteindre. Le Serpent s’allongea davantage.
L’homme lui lança une lance. La lance tomba à côté ! Ils partaient et
le Serpent les suivait. L’homme lui lança une autre lance. Celle-ci aussi
tomba à côté. Arrivés au seuil de la maison, le Serpent les atteignit.
Quand le Serpent voulut les saisir, l’homme l’assomma d’un coup de lance.
le Serpent mourut.
- Voilà pourquoi les filles ne doivent
jamais refuser ceux qui viennent les demander en mariage.
The girl who got married to Ndyoka ( this is a Snake-like being that
lives in the water.)
- Once
upon the time, a king got married to his wife. After he got married, his
wife delivered a baby, it was a girl. This girl was very beautiful. She
had teeth shining like stars. “The one who will marry me must have teeth
like mine”, she said. Many boys came to woo her, but she always refused
them.
- Years
passed by and she always refused to get married. The Lord of the waters
was then informed, the one who inhabits inside the water. This one got up.
When he got out of the water, his teeth were like hers. He got home (i.e.
to the girl’s house). The girl nodded as he saw him (i.e. she said “ yes, this is the one who will marry me.)
- After
the girl had thus accepted him, the Lord of the waters asked her to take
her with him and the girl accepted. The girl announced her departure to
her relatives. “We are leaving”, she said, “stay here, we will be back
soon.” They went and went and went. Every time, the path behind them closed
on them, as the bush grew back onto it. The woman said to herself: “oh no!
I am lost!”
- At a
certain time, they fell into water. When they thus got into the water, the
man changed himself into a Snake and this Snake enrolled itself around the
girl. As soon as that happened, the girl’s father, that is, the king,
arrived at the village. He asked: “where is my daughter?” He then went to look for men. “I am looking for a man who is highly skilful
in throwing a spear,” said the king. A man with that quality got there.
This man took three spears with him. They then took off. They went with a
witchdoctor. This witchdoctor took a fetish with him. When they got there,
they also entered the water.
- The
witchdoctor then squeezed some liquid from his fetish into the water. Thanks
to this fetish, the Snake fell into a deep sleep. When the Snake was thus
sleeping, they took their child, got out of the water and went back. They were now returning to the
village.
- When
they got to a distance similar to the one from here to Beni,
the Lord of the waters woke up. After waking up, he wondered: “Where is my
wife?” He got out of the water and, after getting at the bank of the
river, he stretched himself, continuously, to the extent that he became
elongated. As for the king and his group, they were still trekking, they
had covered a long distance; they were far away. As for the Snake, it kept
on stretching itself. It is as if it wanted to fly, but it could not reach
them.
- It
tried to fly, but it could not. It then stretched itself further. As it
was about to reach them, the man threw a spear onto it. The spear fell
beside it. They went on, and the Snake pursued them. The man threw another
spear onto it. This also fell beside it. When they were about to get to
the entrance of their house, the Snake reached them. As it was about to
snatch them, the man killed it with a spear. It died.
- The
moral of the story is that a girl should never be refusing men.